制作英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站制作的區(qū)別
英文網(wǎng)站建設(shè)要通過文字圖形的空間組合,表達(dá)出和諧與美。應(yīng)該知道哪一段文字圖形該落于何處,才能使整個(gè)網(wǎng)頁生動(dòng)活潑。網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作是一種視覺語言,要講究編排和布局,雖然主頁的設(shè)計(jì)不等同于平面設(shè)計(jì)但它們有許多相近之處,應(yīng)充分加以利用和借鑒。
1、【版面布局】
英文網(wǎng)站建設(shè)與中文網(wǎng)站建設(shè)的區(qū)別不**是使用中文與使用英文的差別。由于中文字形復(fù)雜,并且電腦上的中文字體設(shè)計(jì)相對(duì)落后,這使得設(shè)計(jì)中文網(wǎng)站要比英文網(wǎng)站更困難。不顧及中文字體的特殊性,簡單照搬英文頁面的設(shè)計(jì)方法,經(jīng)常會(huì)降低中文的易讀性(英文中稱作readability)。
2、【字號(hào)處理】
在英文網(wǎng)站建設(shè)中,固定字號(hào)被稱為“frozen font sizes”,使用固定大小的字號(hào)是一個(gè)明顯的錯(cuò)誤,很多交互設(shè)計(jì)的專家都對(duì)此做過研究。使用相對(duì)字號(hào)是比較正確,于是,中文網(wǎng)站的文字也被設(shè)計(jì)成了相對(duì)字號(hào)。這種做法主要集中在英文網(wǎng)站的中文版的設(shè)計(jì)中。然而對(duì)于中文,相對(duì)字號(hào)卻不如預(yù)想的那么好。很多字號(hào)的中文是不能清晰顯示的。比如,10px的Arial字體顯示英文是清晰的,但是10px的宋體中文就變成一個(gè)黑疙瘩了;再比如,20px的英文大而清晰,但是20px的中文就會(huì)出現(xiàn)明顯的鋸齒,筆畫粗細(xì)不均。一些英文網(wǎng)站的中文版按照英文原版的相對(duì)字號(hào)進(jìn)行設(shè)計(jì),會(huì)出現(xiàn)一個(gè)糟糕的效果:用戶無論怎么調(diào)整瀏覽器的“文字大小”選項(xiàng),都沒辦法讓網(wǎng)站上的所有文字都清晰的顯示(即,在12px-16px區(qū)間內(nèi)顯示)。
3、【斜體字】
斜體字是英文中常用的一種表現(xiàn)方式,對(duì)于英語用戶來說,“斜體”和“加粗”的使用頻率幾乎是相同,從微軟的office系列軟件的設(shè)計(jì)上我們就能看到,“加粗”功能“B”按鈕和“斜體”功能“I”按鈕都放置在很容易點(diǎn)擊到的位置。但是,中文自古以來就沒有斜體這個(gè)概念?;蛟S是近代革命家的行書、草書給我們印象太深了,使得我們很容易接受了斜體的表現(xiàn)方式。網(wǎng)頁的瀏覽是以顯示器為主,那么斜體的中文則是一種很糟糕的表現(xiàn)方式。然而這糟糕的方式卻在照搬英文網(wǎng)站的過程中被不加思索的拿了過來。
4、【過小的字號(hào)】
過小的文字往往出現(xiàn)在英文網(wǎng)站的中文版上。英文字體在10px的大小就能清晰顯示,在設(shè)計(jì)中文版的時(shí)候,只是機(jī)械的照搬英文版的設(shè)計(jì),將文字翻譯成中文,還使用10px的樣式,顯示的效果就很不理想了:
上面提到的三種錯(cuò)誤雖然是可以通過設(shè)計(jì)加以避免的,但是,我們應(yīng)當(dāng)看到,之所以以西方人的方式寫中國字會(huì)出現(xiàn)問題,根本的原因在于現(xiàn)有的中文字體存在缺陷,不能象Arial、Helvetica、Verdana這些英文字體在電腦顯示器上清晰的表現(xiàn)。這些英文字體都是在20世紀(jì)初,為了適應(yīng)工業(yè)時(shí)代的需求而設(shè)計(jì)的。而中國在那個(gè)時(shí)代是列強(qiáng)殖民、軍閥混戰(zhàn),我們“宋體”是在一千多年前為了活字印刷術(shù)的需求而設(shè)計(jì)的。從西
方的現(xiàn)代主義設(shè)計(jì)運(yùn)動(dòng)一開始,我們就已經(jīng)被落在后面了。因此英文網(wǎng)站建設(shè)與中文還是有許多要注意的地方,沒做好可能在搜索引擎中會(huì)找不到企業(yè)主頁。
5、【編碼采用】
很多網(wǎng)絡(luò)公司的的工程師或設(shè)計(jì)師根本還搞不清楚如何用網(wǎng)頁編碼來制作英文網(wǎng)站(外國網(wǎng)站)、更可笑的使用中文的網(wǎng)站建設(shè)編碼來制作英文的網(wǎng)站建設(shè),殊不知海外的客戶使用的系統(tǒng)并不一定支持或多數(shù)不支持中文的頁面編碼,對(duì)于網(wǎng)站建設(shè)或網(wǎng)頁設(shè)計(jì)而言,或許這只是制作和開發(fā)上的細(xì)節(jié),而專業(yè)往往體現(xiàn)于細(xì)節(jié),細(xì)節(jié)上的處理不到位,卻往往給想進(jìn)入國際市場的中國企業(yè)們帶來莫大的商機(jī)錯(cuò)失和無形的經(jīng)濟(jì)損
制作英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站制作的區(qū)別,一點(diǎn)見解,望見笑。
查看更多寧波網(wǎng)站制作公司英文網(wǎng)站中文網(wǎng)站區(qū)別